92:你就是我的仲夏(3 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  Shall I pare thee to a summer039;s day?
  我能否将你比作仲夏
  Thou art more lovely and more temperate:
  你却比仲夏更可爱,也更温柔
  Rough winds do shake the darling buds of May,
  狂风会把五月的花苞吹落
  And summer039;s lease hath all too short a date:
  仲夏总是这般稍纵即逝
  Sometime too hot the eye of heaven shines,
  有时太阳的光线太过灼热
  And often is his gold plexion dimmed,
  它那金黄面孔蒙上阴霾
  And every fair from fair sometime declines,
  一切优美形象不免褪色
  By chance or nature039;s changing course untrimmed:
  偶然摧折或自然老去
  But thy eternal summer shall not fade,
  唯你的仲夏永不凋落
  Nor lose possession of that fair thou ow039;st,
  秀雅风姿将永远翩翩
  Nor shall death brag thou wander039;st in his shade,
  死神无法逼你气息奄奄
  When in eternal lines to time thou grow039;st:
  你将重生于不朽诗篇
  So long as men can breathe or eyes can see,
  只要人能呼吸,眼能视物
  So long lives this, and this gives life to thee
  此诗与你,亘古永存 ↑返回顶部↑

章节目录